Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Tio Marcos
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
«Что же такое дружба, в конце-то концов?» (О. Генри) Стрельбище, Коста Рика. Местное удостоверение личности называется "сéдула", представляет из себя пластиковую карточку с фотографией и данными владельца. Экзамен на право ношения оружия проводят офицеры Департамента вооружений Национальной полиции, всё начинается с рутинной проверки документов. Вдруг - рраз! - вдвоём вывели парнишку под руки из класса теоретической подготовки, усадили в сторонке и попросили Рауля шефа одолжить им наручники. У него по старой памяти лежат в сейфе. Мы, персонал стрельбища, очень удивились: в принципе департаментские - вальяжные чиновники, хоть и с Береттой на поясе. А тут вспомнили молодость: пристегнули задержанного к стулу, нависли с двух сторон, как герои сериала, начали допрос... Впрочем, им быстро надоело. Один остался охранять, второй подошёл к нам с объяснением: — Пришёл с чужим документом! — и показал упомянутый документ. — Упс! — прокомментировал вполголоса Карлос инструктор. — Тот парень позавчера на тренировке стрелял очень плохо. Видно, побоялся не сдать экзамен... Произвести арест вызвали патруль из местного участка. Патрульные вернули Раулю шефу наручники, усадили бедолагу в фургон без окон и увезли. Экзамен пошёл своим чередом. — Вычеркни его из списка абитуриентов! — скомандовал мне шеф. — К нам претензии есть? — поинтересовался я. — Никаких, — успокоил шеф. — А с этим что будет? — От судьи зависит. Тут или подмена личности, или использование фальшивых документов, в обоих случаях по нашим законам до двух лет тюрьмы, — задумался Рауль. — Без злого умысла, если настоящий владелец сéдулы не подаст жалобу. Могут обоим вломить штраф, по минимуму. Но лицензии на оружие в ближайшие пять лет им не видать !
"Толпа скандирует: — Мо-ло-то-ва ! Мо-ло-то-ва ! Горбачёв выходит на трибуну: — Товарищи ! Молотова нет и больше не будет ! — В зёр-нах ! в зёр-нах !" (анекдот) Очень интриговали меня в детстве надписи на банках советского растворимого кофе: "С добавлением цикория" и "Брать только сухой ложкой". Поскольку пить этот самый кофе детям строго воспрещалось, спрашивать у взрослых о значении загадочных надписей было боязно. Пару раз, когда родителей не было дома, я осторожно доставал кофейную банку, мочил ложку, брал из банки кофе - и ни хрена не происходило !!! то есть совсем ничего. Осмелев, я даже насыпал этот порошок в чашку, разбавил горячей водой из-под крана, добавил сахара и выпил. Не впечатлило. Чашку вымыл, банку поставил на место. (почему из-под крана? родители предусмотрительно отключали газ, уносили и до вечера запирали газовый баллон в гараж во дворе, так что получить кипяток в домашних условиях я не мог). Значение слова "цикорий" выяснилось в пятом или шестом классе на уроке ботаники. Впрочем, через пару лет растворимый кофе надолго пропал из обихода, качество чая упало навсегда; а дальше закружило-понесло... Но история не об этом. Там и тогда мой папаня, уходя на службу, священнодействовал по утрам: 1 чайная ложка растворимого кофе; 2 чайных ложки сахара; несколько капель молока; всё это примерно минуту энергично растереть ложечкой на дне чашки и залить кипятком из чайника. Получался напиток - та да да даммм ! - с пенкой. Капуччино, фактически. "И немедленно выпил." После школы виделись реже: я студентствовал, ходил в армию и с приключениями восстанавливался в институте. Года с 93-его батя между делом учил меня молоть зёрна и варить кофе в турке - всякое такое завозили "челноки". Откуда взялся тот дурацкий рецепт эрзац-капуччино ? спросить уже не у кого. А секрета сухой ложки я не знаю до сих пор.
Знакомые россияне поселились в Мексике, 15-тилетнюю дочку определили учить испанский язык. Русского преподавателя в том городе не нашлось, но вся семья бегло изъясняется по-английски, наняли англоговорящую мексиканку. Через некоторое время учительница позвонила родителям с жалобой, мол, девочка на занятиях немотивированно ругается: "fuck, fuck". Родители подступили к дочке: в чём дело ? Дочка возмутилась: - Объясните этой донне-розе, что я говорю не "fuck", а "так", по-русски, когда мне нужно собраться с мыслями ! И чтоб два раза не вставать, пусть уже запомнит - меня зовут Вика, а не "Бика" ! Действительно, у испаноговорящих произношение b и v почти не различается.
"Не нами завéдено - не нам и отменять." Менеджер некоей фирмочки купил себе новое авто, но проставиться коллегам "обмыть" забыл. Коварные сослуживцы подговорили знакомого гибддшника на каверзу. Ну и едет сотрудник с работы, а его полосатой палкой каждые два км тормозят-проверяют. Последний "здравствуйте-ваши-документики" остановил бедолагу прямо во дворе собственного дома. - Да что ж это! "план перехват" такой? - жалобно заругался водитель. - Mашина у вас необмытая, - ответил старлей, сверяя номера. И добавил веско: - Провоцирует!!!
Проблема плохих дорог решится только с появлением летающих автомобилей. Tак проблема нехватки телефонных номеров решилась с внедрением мобильной связи. (рисунок А.Андреева)
Даже не история, филологический этюд, но "выкидывать жалко". Система приветствий в испанском языке с нашими не совпадает: тут с рассвета до полудня buenos días (доброе рано), с полудня до темноты buenas tardes (доброе поздно), с наступлением темноты buenas noches (добрая ночь). Зловредный tardes до сих пор не укладывается в моей голове и автоматически не выговаривается. После полудня стараюсь приветствовать входящих жестами, иногда прокалываюсь. Здороваюсь с клиентом: "Buenos días". Он поправляет: "Ya tardes (уже поздно)." Стандартно оправдываюсь: "В русском языке нет соответствия для buenas tardes, поэтому затрудняюсь..." Он, с серьёзным лицом: "Всё правильно, у вас же в России полгода полярный день, полгода полярная ночь. Вuenos dias и buenas noches, никакого tardes."
Навеяно обсуждалкой истории про собаку Пичку https://www.anekdot.ru/id/1444772/ Слово conchas (произносится кóнчас) - в переводе с испанского "ракушки". Живность такая морская, со скорлупой, все видели. Почему-то в Аргентине, и только там, слово приобрело неприличное значение "женский половой орган". Рассказал костариканец, далее от его лица: на курорте в Бразилии меня поселили в коттедж "на две семьи" с общей террасой. В одном номере я, в другом - парочка аргентинцев. Вышел на террасу, курю сигару. Появился аргентинец и вежливо попросил: - Будьте добры, передайте моей жене, когда она вернётся, что я пошёл на пляж собирать дары моря. - Ракушки, что ли ? - уточнил я. Он поморщился, кивнул и ушёл. Ладно. Сижу, курю. Через некоторое время пришла аргентинка и поинтересовалась, не видел ли я её мужа. Я сообщил, что он ушёл на пляж искать ракушки. - Conchas ? - заорала аргентинка, изменившись в лице. - Conchas ?!! - бросилась в номер, загрохотала там вещами и появилась в дверях, держа немаленький нож. - Я покажу этому козлу, как искать conchas на пляже!!! (для пущего смаку рассказчик удачно имитировал гнусавый аргентинский выговор, передать такое текстом трудно; представьте всю сцену, ну не знаю - с турэццким акцентом) Мужская солидарность! отважно перекрыв грудью и сигарой крыльцо террасы, я принялся выгораживать парня: - Cеньора, он употребил совсем другое выражение - "дары моря", а я вот из Коста-Рики, у нас "ракушки" нормальное слово, ну conchas они и есть conchas... - Conchas ?!! ты издеваешься, che! - опять завелась аргентинка, взмахивая ножом. Вечером они поили меня вином в ресторане.
Навеяно историей про "Бриллиантовую руку" https://www.anekdot.ru/id/1443851/
Моего военного папаню назначали то в "медвежий угол" (Бурятия), то в "верблюжий угол" (Каракалпакия). Можете себе представить, какое кино и как часто туда завозили. Когда мне исполнилось тринадцать лет, в верблюжьем углу поставили телевышку, семья завела телевизор. Единственный канал делили ЦТ (Центральное телевидение) и УзТВ (республиканское телевидение). Помнится, ЦТ вещало с 7:00 до 11:00, УзТВ после полудня, в 21:00 час "Програмавремя". И всё, после "Програмавремя" сигнал отрубался. Так вот: утром по ЦТ кино не показывали, поэтому почти всю советскую классику я видел только на узбекском языке по УзТВ. Отец переводил те фразы, которые знал или понимал. Что-то удавалось ещё поглядеть, когда мы выезжали куда-нибудь в отпуск или в гости. За высшим образованием меня отправили в Москву. Там обнаружилось аж 200, что ли, кинотеатров, от "Авроры" до "Энтузиаста", середина 1980-х годов. На стенды размером метр-на-два еженедельно клеили расписание показа, синим шрифтом по желтоватой бумаге. В поисках того или иного кинотеатра с интересным фильмом я стал хорошо ориентироваться в столице. Зато посмеялся наконец над: "такой же, только без крыльев", "как пройти в библиотеку", "давно здесь сидим". А вещи, снятые специально для телевидения - "Обыкновенное чудо", "Покровские ворота", "Приключения Электроника" - так мимо меня и прошли. Смотрел потом на DVD.