Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Рассказчик: Ashmedai
По убыванию: %, гг., S ; По возрастанию: %, гг., S
Лайфхак: Срок службы и прочность дамбы значительно возрастет, если при ее строительстве замуровать подрядчика, строившего предыдущую. С мостами это тоже работает...
Не было у славистов занятия любимее, чем расшифровывать наше всё - главный памятник русской письменности «Слово о полку Игореве». Дело не только в том, что «Слово» было написано очень давно и язык с тех пор поменялся до неузнаваемости. Дело в том, что: а) оно было написано вообще без пробелов между словами, как тогда было принято; б) оригинал до нас не дошел, а дошел только «испорченный телефон», потому что самая древняя запись памятника, имеющаяся у нас на руках, - это копия XVIII века с копии XVI века. И оба копииста наляпали в своих списках такое количество ошибок, что теперь «Слово» содержит больше темных мест, чем самый заумный каббалистический трактат. И вот свои вариации расшифровок этих мест ежегодно предлагали знаменитые филологи, литературоведы, историки и писатели. Переводов «Слова» насчитывается буквально сотни. А потом произошло пришествие Олжаса Сулейменова. Этот казахский Чингисхан от филологии устроил славистам такой разгром под Калкой, что они не могут отойти от потрясения до сих пор. В своей книге «Аз и Я» Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова» - легко, непринужденно и до отвращения убедительно. Будучи тюркологом, специалистом по тюркским языкам, он без каких-либо проблем понял «Слово» лучше любого слависта-русиста. Потому что, оказывается, это произведение написано на страшном русско-славянско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишмя кишит тюркизмами, которые автор вставлял в текст с той же непринужденностью, с которой сегодняшний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах. Выяснилась масса любопытных вещей. «Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Эти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» - у тюрков «стена». «Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» - «железные оковы». «Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь. Ибо у тюрков «тула» — это «вдова». «Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски - петухом. И так далее, и тому подобное. Смысл всего произведения в результате этих многочисленных изменений оказался кардинально новым, текст - почти неузнаваемым. Сказать, что слависты обиделись, - ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.
«Незнайка: - А дышать можно? Ласточка: - Что? Незнайка: - Дышать, спрашиваю, можно? Ласточка: - Дышать, я думаю, можно. Ну, идите вперед, мы пойдем следом за вами и будем следить, чтобы вы чего-нибудь не натворили»
23 ноября 1908 г. родился прекрасный детский писатель Николай Носов. Родился он в Киеве, а детство провел в маленьком цветущем Ирпене, который и описал как Цветочный город на радость всей советской детворе.
Во время Великой Отечественной Войны орден Александра Невского вручался полководцу за блестяще проведенную операцию. В наше время, его вручают как компенсацию тренеру, команда которого не смогла получить даже бронзовые медали
10.11.2017 умер Михаил Задорнов. Единственный человек, поздравлявший нашу страну с Новым Годом, за которого не стыдно было бы проголосовать на выборах...
А хорошая идея: Импортозамещение. Неплохо бы развить эту тему и заменить тех членов правительства, кто слишком увлекается импортными благами, например обучает своих детей за границей за государственный счет...
Под грустное мычание, Под сладкое ворчание За скудное питание Рождается на свет Заслуживающий внимания Достойный его ожидания Девчонки на содержании Роскошный такой минет
Фрукты нужно мыть, потом уж кушать, Если ты, конечно, дружишь с головой: Выходила на берег Катюша И присела по нужде большой Выходила, кучу навалила – Смолкли птицы, рыба уплыла Все в округе Катя отравила И по новой фрукты есть пошла…
Это ж каким нужно быть социопатом, чтобы придумать религию, которая запрещает пить вино, есть свинину и заставляет красивых женщин закутываться в тряпье???
Новый Год жители России будут традиционно отмечать Шампанским, тогда как поздравляющий их президент вынужден будет пить игристый винный продукт, произведенный во Франции
В ПФР опровергли сообщения об угрозе приостановки выплаты пенсий. Как-то сразу вспоминается о том, как раньше опровергали повышение пенсионного возраста...
Мат в русской речи – главный стержень – Велик, могуч, непобедим, Сам Пушкин был нередко грешен, Да и не только он один Барков слагал срамные оды, Некрасов, чтил российский мат, Есенин в молодые годы Был сквернословить тоже рад И даже те, кто нас ругают – Хохлы, прибалты, татарва Наш русский мат употребляют Родные, русские слова Так воздадим хвалу родному И очень крепкому словцу Оно нам как привет из дому Как свет в окошке беглецу
Есть такое морское суеверие: Женщина на корабле – к несчастью. Правда это, или нет – не знаю. Возможно, это зависит от самой женщины. В начале XX-го века в 1911 году Вайолетт Джексон находилась на борту одного из крупнейших лайнеров «Олимпик» в то время, как он столкнулся с английским крейсером. Жертв не было, но это только начало. Через год Вайолетт почтила своим присутствием знаменитый «Титаник». Это был первый и последний рейс легендарного судна. Вайолетт, в отличие от большинства пассажиров выжила и поступила на службу в качестве медсестры на плавучий госпиталь «Британик». В сентябре 1916 «Британик» подорвался на немецкой мине. В этот раз мисс Джексон сделала дубль – когда она спасалась с тонущего корабля, спасательную шлюпку затянуло под вращающийся гребной винт тонущего судна, однако Вайолетт вновь выжила.